Concerning Certified and Notarized Translations

By Tuyet Lysiak


Many times there are instances when we cannot figure out how important a thing is when we do not understand its meaning. The same is true when we talk about having certified and notarized translation of our personal documents. It can be quite confusing to learn its real definition since these terms have different meanings in different contexts. Good thing this article aims at clearing your mind about these certified and notarized translations.

Any translation that falls under the purview of the judicial system is called legal translation. So if your document is a correspondence or a technical manual, web-site, brochure, or a document that is not going to be submitted to any formal party, certification is not going to be necessary. When it would be during unofficial cases, it is at the discretion of the client to accept the translation. But however, the translation must and is in need to be officially validated if the document will be filed at some other place. Now what does this validation do? It basically is there in order to make sure that the translator is fluent in the languages and is personally responsible for the translation, which may be submitted for an accepting party. Each country has unique laws about validation.

It seems that a photocopy of the original is acceptable as an attachment to the translation when you are in the United States and those few countries too. But this does not imply to all countries since a lot of countries prefer to have the original document be submitted to a notary who is supposed to witness the signing of the translation and confirm the identity of the translator.

To define its meaning, basically it is a notarized translation when there is a certified translation that contains a notary public stamp that verifies the certifier's signature. For this certification to be legally performed the there must be a licensed notary public. And it must be signed with an official notary seal affixed. More so, when we say notarized document translation service, this will be for the formal translation of documents that have to be presented to official authorities for legal purposes. Reasons for ordering a notarized translation include:

* Translation of Birth Certificate * Translation of Marriage Certificates * Divorce Certificates Must Be Translated * Judgment Needs To Have A Translation * Wills Must Be Translated * Translation of Academic Degrees * Diplomas Need To Have a Translation * Adoption Papers Translation * Naturalization Papers Must Be Translated * Immigration Documents Translation

We really hope this article has helped you a lot and that the definition of certified and notarized translations is clearer to you. And you get to know when each of it is necessary.




About the Author: